Raya i posljednji zmajevi redatelji o topljenju utjecaja - / Film

Film Apa Kanggo Ndeleng?
 

raya i posljednji redatelji zmajeva



Raya i posljednji zmaj naplaćuje se kao sljedeći Disneyjev veliki skok u predstavljanju, jer se odvija u svijetu mašte nadahnutom jugoistočnom Azijom i s prvom princezom House of Mouse iz jugoistočne Azije. Ali gdje se crte autentičnosti počinju zamagljivati? Raya i posljednji zmaj smješten je u izmišljenom svijetu Kumandre, nadahnut brojnim zemljama jugoistočne Azije i desecima kultura. To je isti put kojim je krenuo Disney Moana , film općenito nadahnut polinezijskim kulturama. I Raya i posljednji zmaj tim se nada da će izvesti isti omaž bogatoj i raznolikoj regiji s timom za pisanje iz jugoistočne Azije, koji će predstaviti malezijskog pisca Adele Lim ( Ludi bogati Azijati ) i vijetnamski književnik Tko Nguyen ( Vijetgonska ), te tim savjetnika i stručnjaka koji čine povjerenje filma za jugoistočnu Aziju filma.

'Način na koji pristupamo [filmu] je u smislu slavljenja i podizanja, [i] uistinu nadahnut [kulturama jugoistočne Azije]', redatelj Carlos Lopez Estrada rekao / Film u intervjuu na a Raya i posljednji zmaj tiskovni dan.



“Često ga poistovjećujem sa lajkom Excalibur ', Dodao je Nguyen. “Poput arturske legende ili slično Igra prijestolja tamo gdje je vuku iz mnogih europskih stvari, ne konkretno iz Britanije ili Irske ili slično, to je neka vrsta topljenja europskih priča. Bilo mi je zadovoljstvo kad smo mogli stvoriti vlastitu legendu, vlastitu fantaziju, vlastitog heroja, temeljeći se na kulturama određene zemlje i cijeli film, čija je tema, govori o okupljanju različitih ljudi. '

Pročitajte cijeli intervju s Estradom, Nguyenom i redateljem Don Hall ispod.

U pet godina otkako se ova priča počela razvijati, zašto je jugoistočna Azija bila geografsko područje koje je usavršeno kao idealna kulturna inspiracija za Kumandru u Raya i posljednji zmaj ?

Don Hall: Kao što ste primijetili, film traje već pet godina, šest godina. Došli smo prije otprilike godinu i pol i mislim da je za nas inspiracija da zaista duboko zaronimo u jugoistočnu Aziju, iako je to fantastični film, bilo nam je vrlo važno da što više istražimo jugoistok Azija. Ali mislim da je za nas to što je učinilo to bila jedinstvena kultura i krajolik koji doista nismo vidjeli [u] velikom Disneyevom filmu. Dakle, osjećao se svježe i jedinstveno graditi svoj svijet mašte na temelju nadahnuća za jugoistočnu Aziju.

Carlos Lopez Estrada: A druga stvar za koju mislim da je bila tamo od samog početka kada su naši prethodnici [istraživali] kad smo se pridružili, bila je ta Jugoistočna Azija - mislim očito su kulture u jugoistočnoj Aziji nevjerojatno lijepe i jedinstvene. Nisu bili istraženi kao što ih je Don spomenuo u Disneyevom filmu, ali isto tako raznolikost unutar regije bila je, mislim, vrlo, vrlo važna. I, i to je nešto što smo znali u Kumandri, željeli smo imati sličnu vrstu raznolikosti kulture, naroda, okusa naših zemalja. I to je ono što nam je omogućilo da stvorimo svijet koji je bio duboko nadahnut tim kulturama. A unutar zemlje Kumandra možete vidjeti tu raznolikost u svakoj od zemalja koje putujemo tijekom našeg filma, tako da ćete je vidjeti u hrani i odjeći. O tome se govorilo u filmu, o jedinstvu, o zemljama vrlo različitih vrsta ljudi koji se okupljaju. I mislim da jednostavno nismo mogli smisliti bolju regiju koja bi postavila priču i koja je doista informirala svaku pojedinu kreativnu odluku koju smo donijeli tijekom cijelog procesa. Kao što ste vjerojatno čuli, imali smo kulturni tim koji je stvarno usko surađivao s nama kako bi osigurao da tu raznolikost možemo prikazati u filmu.

Tko Nguyen: I osobno mislim da je, zajedno s Adele i sa mnom, samo zadovoljstvo vidjeti kulturu iz koje dolazimo i koja se slavi u velikom Disneyevom filmu. Kao, bilo je filmova o jugoistočnoj Aziji, ali nikada ih niste vidjeli u ovoj mjeri. A budući da dolazi od Walta Disneya, mislim da će pomoći našoj djeci da se nadahnu i da budu ponosna na kulture iz kojih dolaze, što je bilo nešto što nam se činilo vrlo važnim.

Pa, Qui, zapravo sam otišao pogledati tvoju predstavu Vijetgonska dok se igralo u D.C., ali pogriješio sam što sam to vidio s roditeljima, što je stvorilo vrlo neugodno iskustvo. No, htio sam pitati, kao vijetnamski scenarist ovog filma, postoje li neke specifičnosti vijetnamske kulture koje ste unijeli u scenarij?

Nguyen: Apsolutno. Mislim da smo Adele, koja sam i sama Malezijka [šef priče] Fawn [Veerasunthorn], koja je Tajlanđanka ostali ljudi u našem timu koji imaju filipinsko podrijetlo i indonezijsko podrijetlo, svi pokušavali učiniti neke stvari kako bismo poklonili kulture na ekranu do kojih nikad ne dođete vidi na zaslonu. I to vidite u zvukovima koji su vam vrlo poznati, prema hrani koja se pojavljuje na stolu, prema arhitekturi, do brodova ... Mislim da mi je jedna od najdražih priča bio trenutak kada je moj najmlađi sin - imam veliku NDA, Ne bih to smio pokazivati ​​svojoj obitelji - ali on je totalno ugledao Rayu i Namaarija i odmah je rekao: 'Hej, izgledaju kao Ba Ngoi, Ong Noi, [vijetnamski izrazi za djeda i baku po ocu].' To su njegovi baka i djed, imamo nekoliko njihovih mladih slika u kući, a to što im se odražava značilo je svijet za mene.

Htio sam iznijeti nekoliko kritika iznetih na internetu o tome kako Raya bila je talište jugoistočnih azijskih utjecaja, a ne specifična. Je li postojala zabrinutost da su odabirom i odabirom različitih aspekata 11-ak zemalja jugoistočne Azije i još desetaka kultura, Raya bi bio manje utjecajan kao vrijedan dio prikaza na ekranu?

Dvorana: Ne sjećam se bilo kakvih rezervi s naše strane, i zapravo, osjećao sam se kao da je najbolji način da se oda počast regiji povući iz što većeg broja različitih kultura. I zapravo sam zaista ponosan na film u tome što, čini mi se, čini veliku pravdu za svu tu inspiraciju i istraživanje koje smo proveli. To je u svakom kadru filma. Upravo se peče i jako sam ponosan na to kako predstavlja sve kulture iz kojih smo potekli.

Nguyen: Da, često to poistovjećujem sa lajkom Excalibur . Poput arturske legende ili slično Igra prijestolja tamo gdje je vuku iz mnogih europskih stvari, ne konkretno iz Britanije ili Irske ili slično, to je neka vrsta topljenja europskih priča. Bilo mi je zadovoljstvo kad smo mogli stvoriti vlastitu legendu, vlastitu fantaziju, vlastitog heroja, temeljeći se na kulturama određene zemlje, a cijeli film, čija je tema, govori o okupljanju različitih ljudi. I mislim da je to zapravo ono što naš film čini toliko jedinstvenim, jest to što prihvaća da se čitav niz različitih ljudi s jedinstvenim perspektivama koji se ponekad sukobljavaju i kako koristimo povjerenje da se okupimo za veće dobro, kako bismo pronašli naše zajedništvo, kako bismo pronašli svoje jedinstvo. Mislim da je to bila veća stvar na kojoj radimo.

Estrada: Mislim da je za mene to kao što nisam - nisam jugoistočna Azija, rođen sam u Meksiku - ali imamo sličnu vrstu zajednice u Latinskoj Americi i smatram da je to najbliže što moram povezati s ovom idejom. Primjerice za mene. Mislim da posebno cijenim svoj meksički identitet, ali isto tako osjećam da kulture Latinske Amerike dijele nešto zajedničko: dijele hranu, dijele jezike, dijele samo puno kulture. I osjećam afinitet prema tim zemljama i tim narodima za koji mislim da je također vrlo važan, vrlo poseban. Tako da ne znam, jednako bih bio uzbuđen da vidim film koji slavi moju specifičnu kulturu Meksika, ali i kulturu Latinske Amerike. Stoga se osjećam kao da postoji način - i način na koji mi pristupamo, a to je u smislu proslave i podizanja, koji nas stvarno nadahnjuje, a ne samo odabire i bira, i reći poput: 'Oh, ne moramo se obvezati na bilo što, iskoristimo samo ono što je važno. '

U tom smislu, glavnu ulogu u ovom filmu, osim Kelly-Marie Tran - uloga koje smo do sada vidjeli - izvode glumci azijskog podrijetla, ali ne nužno i jugoistočnog azijskog podrijetla. Je li to bila i rasprava koja se vodila, jeste li se željeli usredotočiti na glumce koji su uglavnom podrijetlom iz jugoistočne Azije, ili je to bila samo neka vrsta poštene igre za glumačke uloge?

Estrada: Zapravo imamo podosta manjih sporednih uloga [sa] specifičnim glumcima iz jugoistočne Azije koji su savršeni za uloge, ali mislim da nas najviše raduje to što smo uspjeli pronaći, kroz našu glumačku ekipu, uspjeli smo pronaći savršeni ljudi za svaku ulogu. A glumci su zaista u potpunosti utjelovili likove koje smo pokušavali izgraditi, u smislu osobne filozofije, u smislu glumačkih vještina, u smislu poput njihove povezanosti s ulogom i materijalom. I, naravno, bilo je puno razmišljanja uloženo u postupak lijevanja, jer će se raditi s tim ljudima - u nekim slučajevima, poput Awkwafine - tri i više godina. Dakle, u to je uloženo mnogo razmišljanja.

Ali iskreno, jednostavno ne možemo biti sretniji i ponosniji s ljudima koji pričaju ove priče jer imaju tako duboke osobne veze s filmom, materijalom i likovima. I što više kopate po njima, poput Isaaca koji, primjerice, glumi Bouna, shvatili smo da je njegova majka bila na Baci ceremoniji koju je u studiju izvela zajednica Laosa. I ovo je bilo kao, samo u potpunosti kismet . I poput toga, Daniel Dae Kim, na primjer, koji glumi Benju, zaista ima istaknutu ulogu u azijsko-američkoj zajednici i svoju ulogu preuzeo je kao humanitarac i kao društveni vođa. Tako da stvarno mislim da je svaki od ovih glumaca zaista, zaista prihvatio odgovornost koju ima i povezanost koju ima s tim likovima. A mi jednostavno ne možemo biti sretniji.

Nguyen: Svaki od glumaca nadahnjujuće su figure šire azijsko-američke zajednice. Zaista je bio san da oni predstavljaju likove za koje smo toliko naporno izradili na stranici.

***

Raya i posljednji zmaj dolazi u kina i Disney + Premier na 5. ožujka 2021.